FCCC_CP_2014_10_Add_1_EC
Correct misalignment Corrected by xiaoqing.yang on 7/13/2018 10:44:40 AM Original version Change languages orderRequest alignment correction
FCCC/CP/2014/10/Add.1 1501821(E).doc (English)FCCC/CP/2014/10/Add.1 1501820.docx (Chinese)
1501287E.doc1501287C.docx
FCCC/CP/2014/10/Add.1FCCC/CP/2014/10/Add.1
Conference of the Parties缔约方会议
Report of the Conference of the Parties on its twentieth session, held in Lima from 1 to 14 December 2014缔约方会议第二十届会议报告 会议于2014年12月1日至14日在利马举行
Addendum增编
Part two: Action taken by the Conference of the Parties at its twentieth session第二部分:缔约方会议第二十届会议采取的行动
Contents目录
Decisions adopted by the Conference of the Parties缔约方会议通过的决定
Lima Call for Climate Action利马气候行动呼吁
Decision 1/CP.20第1/ CP.20号决定
Lima Call for Climate Action利马气候行动呼吁
The Conference of the Parties,缔约方会议,
Reiterating that the work of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action shall be under the Convention and guided by its principles,重申德班加强行动平台问题特设工作组应当在《公约》之下开展工作并遵循《公约》原则,
Recalling the objective of the Convention as set out in its Article 2,回顾《公约》第二条列明的目标,
Also recalling all the relevant decisions of the Conference of the Parties, particularly decisions 1/CP.17, 2/CP.18 and 1/CP.19,又回顾缔约方会议的所有有关决定,尤其是第1/CP.17号、第2/CP.18号和第1/CP.19号决定,
Affirming its determination to strengthen adaptation action through the protocol, another legal instrument or agreed outcome with legal force under the Convention to be adopted at the twenty-first session of the Conference of the Parties (November-December 2015),申明决心在缔约方会议第二十一届会议(2015年11-12月)上通过一项《公约》之下对所有缔约方适用的议定书、另一法律文书或某种有法律约束力的议定结果,从而加强适应行动,
Recalling decisions 2/CP.19 and 2/CP.20 and welcoming the progress made in Lima, Peru, towards the implementation of the Warsaw International Mechanism for Loss and Damage associated with Climate Change Impacts,回顾第2/CP.19号和2/CP.20号决定(气候变化影响相关损失和损害华沙国际机制),欢迎在秘鲁利马在执行气候变化影响相关损失和损害华沙国际机制方面取得的进展,
Noting with grave concern the significant gap between the aggregate effect of Parties’ mitigation pledges in terms of global annual emissions of greenhouse gases by 2020 and aggregate emission pathways consistent with having a likely chance of holding the increase in global average temperature below 2 °C or 1.5 °C above pre-industrial levels,严重关切地注意到在以下两者之间存在很大的差距,一方面是缔约方针对2020年之前全球温室气体年排放量作出的减缓保证的总合效果,另一方面是为使全球平均温升幅度维持在与工业化前水平相比低于2℃或1.5℃所需达到的总合排放路径,
1. Confirms that the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action shall complete the work referred to in decision 1/CP.17, paragraph 2, as early as possible in order for the Conference of the Parties at its twenty-first session to adopt a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties;1. 确认德班加强行动平台问题特设工作组应争取尽早完成第1/CP.17号决定第2段所述的工作,以便在缔约方会议第二十一届会议上通过一项《公约》之下对所有缔约方适用的议定书、另一法律文书或某种有法律约束力的议定结果;
2. Decides that the protocol, another legal instrument or agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties shall address in a balanced manner, inter alia, mitigation, adaptation, finance, technology development and transfer, and capacity-building, and transparency of action and support;2. 决定《公约》之下对所有缔约方适用的议定书、另一法律文书或某种有法律约束力的议定结果应以均衡的方式处理减缓、适应、融资、技术开发和转让、能力建设、以及行动与支持的透明度等问题;
3. Underscores its commitment to reaching an ambitious agreement in 2015 that reflects the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in light of different national circumstances;3. 强调致力于在2015年达成一项有力度的协定,在顾及国情差异的情况下反映共同但有区别的责任和各自能力的原则;
4. Urges developed country Parties to provide and mobilize enhanced financial support to developing country Parties for ambitious mitigation and adaptation actions, especially to Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change; and recognizes complementary support by other Parties;4. 敦促发达国家缔约方向发展中国家缔约方,特别是向极易受气候变化不利影响的缔约方的有力度的减缓和适应行动提供和调集更多的财政支持,承认其他缔约方提供的辅助支持;
5. Acknowledges the progress made in Lima in elaborating the elements for a draft negotiating text as contained in the annex;5. 注意到在利马在拟定附件所载谈判案文草案内容方面取得的进展;
6. Decides that the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action will intensify its work, with a view to making available a negotiating text for a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties before May 2015;6. 决定德班加强行动平台问题特设工作组将加紧工作,以求在2015年5月之前出台一份《公约》之下对所有缔约方适用的议定书、另一法律文书或某种有法律约束力的议定结果的谈判案文;
7. Requests the secretariat to communicate the negotiating text referred to in paragraph 6 above to Parties in accordance with provisions of the Convention and the applied rules of procedure, while noting that such communication will not prejudice whether the outcome will be a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties;7. 请秘书处根据《公约》的规定和适用的议事规则向缔约方通报上文第6段所述谈判案文,同时指出,这项通报并不影响结果是一份《公约》之下对所有缔约方适用的议定书、另一法律文书、还是某种有法律约束力的议定结果;
8. Notes that the arrangements specified in this decision in relation to intended nationally determined contributions are without prejudice to the legal nature and content of the intended nationally determined contributions of Parties or to the content of the protocol, another legal instrument or agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all Parties;8. 注意到本决议中所述与拟作出的本国自定的贡献相关安排不影响缔约方拟作出的本国自定的贡献的法律性质和内容,也不影响《公约》之下对所有缔约方适用的议定书、另一法律文书或某种有法律约束力的议定结果的谈判案文的内容;
9. Reiterates its invitation to each Party to communicate to the secretariat its intended nationally determined contribution towards achieving the objective of the Convention as set out in its Article 2;9. 再次请各缔约方向秘书处通报为实现《公约》第二条列明的目标而拟作出的本国自定的贡献;
10. Agrees that each Party’s intended nationally determined contribution towards achieving the objective of the Convention as set out in its Article 2 will represent a progression beyond the current undertaking of that Party;10. 商定各缔约方为实现《公约》第二条列明的目标而拟作出的由本国自定的贡献将超越各缔约国目前的承诺;
11. Also agrees that the least developed countries and small island developing States may communicate information on strategies, plans and actions for low greenhouse gas emission development reflecting their special circumstances in the context of intended nationally determined contributions;11. 又商定最不发达国家和小岛屿发展中国家可在拟作出的本国自定的贡献中通报关于反映其国情的温室气体低排放发展战略、计划和行动的信息;
12. Invites all Parties to consider communicating their undertakings in adaptation planning or consider including an adaptation component in their intended nationally determined contributions;12. 请所有缔约方考虑通报其在适应行动规划方面的承诺,或考虑在拟作出的本国自定的贡献中列入适应方面的内容;
13. Reiterates its invitation to all Parties to communicate their intended nationally determined contributions well in advance of the twenty-first session of the Conference of the Parties (by the first quarter of 2015 by those Parties ready to do so) in a manner that facilitates the clarity, transparency and understanding of the intended nationally determined contributions;13. 再次请所有缔约方以有利于拟作出的本国自定的贡献的明晰度、透明度及易于理解的方式,在缔约方会议第二十一届会议之前尽早通报拟作出的本国自定的贡献 (有能力的缔约方应在2015年第一季度之前通报);
14. Agrees that the information to be provided by Parties communicating their intended nationally determined contributions, in order to facilitate clarity, transparency and understanding, may include, as appropriate, inter alia, quantifiable information on the reference point (including, as appropriate, a base year), time frames and/or periods for implementation, scope and coverage, planning processes, assumptions and methodological approaches including those for estimating and accounting for anthropogenic greenhouse gas emissions and, as appropriate, removals, and how the Party considers that its intended nationally determined contribution is fair and ambitious, in light of its national circumstances, and how it contributes towards achieving the objective of the Convention as set out in its Article 2;14. 商定缔约方在通报拟作出的由本国自定的贡献时为促进明晰度、透明度和理解而提供的信息可酌情包括:关于参考点(酌情包括基准年)、执行时间框架和(或)期 限、实施范围和覆盖面、规划进程、假设和方法的量化信息,包括关于估计和核算人为温室气体排放量以及可能的清除量所用方法的量化信息,以及缔约方为何认为 其拟作出的本国自定的贡献从国情看公平而有力度,如何能促进实现《公约》第二条列明的目标;
15. Reiterates its call to developed country Parties, the operating entities of the Financial Mechanism and any other organizations in a position to do so to provide support for the preparation and communication of the intended nationally determined contributions of Parties that may need such support;15. 再次吁请发达国家缔约方、资金机制经营实体及其他任何有能力的组织为可能需要支持的缔约方拟定和通报拟作出的由本国自定的贡献提供支持;
16. Requests the secretariat to:16. 请秘书处:
Publish on the UNFCCC website the intended nationally determined contributions as communicated;在《气候公约》网站发布收到的关于拟作出的本国自定的贡献的通报;
Prepare by 1 November 2015 a synthesis report on the aggregate effect of the intended nationally determined contributions communicated by Parties by 1 October 2015;在2015年11月1日之前编写一份关于在2015年10月1日之前通报的缔约方拟作出的本国自定的贡献的总合效果的综合报告;
17. Encourages all Parties to the Kyoto Protocol to ratify and implement the Doha Amendment to the Kyoto Protocol;17. 鼓励《京都议定书》所有缔约方批准和执行《京都议定书》多哈修正案;
18. Reiterates its resolve as set out in decision 1/CP.19, paragraphs 3 and 4, to accelerate the full implementation of the decisions constituting the agreed outcome pursuant to decision 1/CP.13 and enhance ambition in the pre-2020 period in order to ensure the highest possible mitigation efforts under the Convention by all Parties;18. 重申第1/CP.19号决定第3和第4段所述决心,加速充分执行构成根据第1/CP.13号决定达成的议定结果的决定,加大2020年之前时期的力度,以便确保所有缔约方在《公约》之下作出尽可能最大的减缓努力;
19. Decides to continue the technical examination of opportunities with high mitigation potential, including those with adaptation, health and sustainable development co-benefits, in the period 2015–2020, by requesting the secretariat to:19. 决定在2015-2020期间继续对减缓潜力高的机会、包括在适应、卫生和可持续发展方面有共同效益的机会进行技术审查,为此请秘书处:
Organize a series of in-session technical expert meetings which:组办一系列会期技术专家会议,以:
Facilitate Parties in the identification of policy options, practices and technologies and in planning for their implementation in accordance with nationally defined development priorities;协助缔约方查明政策办法、做法和技术,按照各国确定的发展重点规划执行工作;
Build on and utilize the related activities of, and further enhance collaboration and synergies among, the Technology Executive Committee, the Climate Technology Centre and Network, the Durban Forum on capacity-building, the Executive Board of the clean development mechanism and the operating entities of the Financial Mechanism;借助并利用技术执行委员会、气候技术中心和网络、德班能力建设论坛、清洁发展机制执行理事会和资金机制经营实体的相关活动,进一步增进它们之间的合作和协同作用;
Build on previous technical expert meetings {§1} in order to hone and focus on actionable policy options;在以往的技术专家会议 {§1}的基础上,改善并把重心放在可化为行动的政策办法上;
Provide meaningful and regular opportunities for the effective engagement of experts from Parties, relevant international organizations, civil society, indigenous peoples, women, youth, academic institutions, the private sector, and subnational authorities nominated by their respective countries;为缔约方专家、有关国际组织、民间社会、土著人民、妇女、青少年、学术机构、私营部门、各国指定的地方机构切实参与工作经常提供有意义的机会;
Support the accelerated implementation of policy options and enhanced mitigation action, including through international cooperation;包括通过开展国际合作,支持加速执行政策办法和增强减缓行动;
Facilitate the enhanced engagement of all Parties through the announcement of topics to be addressed, agendas and related materials at least two months in advance of technical expert meetings;在技术专家会议之前至少提前两个月宣布将讨论的议题、议程和相关材料,从而促进所有缔约方更多地参与;
Update, following the technical expert meetings referred to in paragraph 19(a) above, the technical paper on the mitigation benefits of actions, and on initiatives and options to enhance mitigation ambition, compiling information provided in submissions from Parties and observer organizations and the discussions held at the technical expert meetings and drawing on other relevant information on the implementation of policy options at all levels, including through multilateral cooperation;在 上文第19(a)段所述的技术专家会议之后,汇集缔约国和观察员组织提交的材料中和技术专家会议上举行的讨论所提供的信息,并参考关于各级执行政策办法的 情况、包括多边合作情况的其他信息,更新关于各项行动带来的减缓效益、以及关于加大减缓力度的倡议和备选办法的技术文件;
Disseminate the information referred to in paragraph 19(b) above, including by publishing a summary for policymakers;传播上文第19(b)段所述的信息,包括为制定政策者发布一份摘要;
20. Requests the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action to make recommendations in relation to further advancing the technical examination process, including the periodic assessment of the technical expert meetings, to the Conference of the Parties at its twenty-first session;20. 请德班加强行动平台问题特设工作组就进一步推进技术审查进程、包括技术专家会议进行的定期评估,向缔约方会议第二十一届会议提出建议;
21. Welcomes the Lima Climate Action High-level Meeting convened by the President of the Conference of the Parties on 11 December 2014 and encourages the Executive Secretary and the President of the Conference of the Parties to convene an annual high-level event on enhancing implementation of climate action;21. 欢迎缔约方会议主席于2014年12月11日召开了利马气候行动高级别会议,鼓励执行秘书和缔约方会议主席举办一次增强气候行动执行情况年度高级别活动;
22. Notes the estimated budgetary implications of the activities to be undertaken by the secretariat referred to in this decision and requests that the actions of the secretariat called for in this decision be undertaken subject to the availability of financial resources.22. 注意到秘书处根据本决定的要求开展活动所涉的经费估算,请秘书处根据资金到位情况执行本决定中所提出的行动。
In 2014 the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action undertook technical expert meetings on renewable energy, energy efficiency, land-use change and forestry (including REDD-plus), urban environments, carbon dioxide capture, use and storage and non-carbon dioxide greenhouse gases.2014年,德班加强行动平台问题特设工作组就可再生能源、能效、土地利用的变化和林业(包括REDD+活动)、城市环境、二氧化碳的捕获、使用和储存以及非二氧化碳温室气体等问题举行了技术专家会议。