Correct misalignment Corrected by lina.liu on 11/6/2023 8:01:58 AM Original version Change languages order Request alignment correction
Template-CRPD-Concluding Observations CRPD结论性意见E 20231106.docx (English) Template-CRPD-Concluding Observations CRPD结论性意见C 20231106.docx (Chinese)
United Nations 联 合 国
CRPD/C/MMR/CO/1 CRPD/C/MMR/CO/1
Convention on the Rights of Persons with Disabilities 残疾人权利公约 
Distr.: General  22 October 2019  Original: English
Committee on the Rights of Persons with Disabilities 残疾人权利委员会
Concluding observations on the initial report of Myanmar 关于缅甸初次报告的结论性意见
Concluding observations on the combined second and third periodic reports of Spain 关于西班牙第二和第三次合并定期报告的结论性意见
I. 一.
Introduction 导言
1. 1.
The Committee considered the initial report of Myanmar (CRPD/C/MMR/1) at its 479th and 480th meetings (see CRPD/C/SR.479 and 480), held on 28 and 29 August 2019. It adopted the present concluding observations at its 502nd meeting, held on 16 September 2019. 委员会在2019年8月28日和29日举行的第479次和第480次会议(见CRPD/C/SR.479和480)上审议了缅甸的初次报告(CRPD/C/MMR/1),在2019年9月16日举行的第502次会议上通过了本结论性意见。
2. 2.
The Committee welcomes the initial report of Albania, which was prepared in accordance with the Committee’s reporting guidelines, and thanks the State party for the written replies (CRPD/C/ALB/Q/1/Add.1) to the list of issues prepared by the Committee (CRPD/C/ALB/Q/1). 委员会欢迎阿尔巴尼亚提交的按委员会报告准则编写的初次报告,并感谢缔约国对其拟订的问题清单(CRPD/C/ALB/Q/1)作出书面答复(CRPD/C/ALB/Q/1/ Add.1)。
3. 3.
The Committee welcomes the combined second and third periodic reports of Spain, which were prepared in accordance with the Committee’s reporting guidelines and in response to its list of issues prior to reporting (CRPD/C/ESP/QPR/2-3). 委员会欢迎西班牙根据委员会报告准则和报告前问题清单(CRPD/C/ESP/ QPR/2-3)编写的第二和第三次合并定期报告。
4. 4.
The Committee appreciates the constructive dialogue held during the consideration of the report and commends the State party for the strength of its high-level delegation, which included representatives of the relevant government ministries and departments. 委员会赞赏在报告审议期间进行的建设性对话,并称赞缔约国高级别代表团阵容强大,其中包括政府相关部委的代表。
The Committee appreciates the clarifications provided in response to the questions posed orally by the Committee. 委员会赞赏代表团对委员会口头提出的问题作出进一步说明。
II. 二.
Positive aspects 积极方面
5. 5.
The Committee welcomes the adoption of the following legislative measures: 委员会欢迎缔约国采取以下立法措施:
6. 6.
The Committee welcomes the progress achieved by the State party in implementing the Convention. 委员会欢迎缔约国在执行《公约》方面取得的进展。
In particular, it appreciates the adoption of the following legislative, policy and administrative measures: 具体而言,委员会赞赏缔约国采取以下立法、政策和行政措施:
III. 三.
Principal areas of concern and recommendations 关注的主要领域及建议
A. A.
General principles and obligations (arts. 1–4) 一般原则和义务(第一至第四条)
General obligations (art. 4) 一般义务(第四条)
B. B.
Specific rights (arts. 5–30) 具体权利(第五至第三十条)
Equality and non-discrimination (art. 5) 平等和不歧视(第五条)
12. 12.
Recalling its general comment No. 6 (2018) on equality and non-discrimination, the Committee recommends that the State party: 委员会回顾其关于平等和不歧视的第6号一般性意见(2018年),建议缔约国:
Women with disabilities (art. 6) 残疾妇女(第六条)
14. 14.
The Committee recalls its general comment No. 3 (2016) on women and girls with disabilities and recommends that the State party: 委员会回顾其关于残疾妇女和女童的第3号一般性意见(2016年),建议缔约国:
15. 15.
With reference to its general comment No. 3 (2016) on women and girls with disabilities and in view of targets 5.1, 5.2 and 5.5 of the Sustainable Development Goals, the Committee recommends that the State party: 委员会参照其关于残疾妇女和女童的第3号一般性意见(2016年),并考虑到可持续发展目标的具体目标5.1、5.2和5.5, 建议缔约国:
Children with disabilities (art. 7) 残疾儿童(第七条)
Awareness-raising (art. 8) 提高认识(第八条)
Accessibility (art. 9) 无障碍(第九条)
16. 16.
With reference to the Committee’s general comment No. 2 (2014) on accessibility and Goal 9 and targets 11.2 and 11.7 of the Sustainable Development Goals, the Committee recommends that the State party: 委员会参照其关于无障碍的第2号一般性意见(2014年)和可持续发展目标之目标9及具体目标11.2和11.7, 建议缔约国:
Right to life (art. 10) 生命权(第十条)
Situations of risk and humanitarian emergencies (art. 11) 危难情况和人道主义紧急情况(第十一条)
17. 17.
The Committee recommends that the State party, in accordance with the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015–2030, through active consultations with the representative organizations of persons with disabilities: 委员会建议缔约国根据《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》,与残疾人代表组织积极协商:
Equal recognition before the law (art. 12) 在法律面前获得平等承认(第十二条)
Access to justice (art. 13) 获得司法保护(第十三条)
18. 18.
Adhere to article 13 of the Convention in the implementation of target 16.3 of the Sustainable Development Goals. 在落实可持续发展目标具体目标16.3时遵循《公约》第十三条。
Liberty and security of the person (art. 14) 自由和人身安全(第十四条)
Freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 15) 免于酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚(第十五条)
Freedom from exploitation, violence and abuse (art. 16) 免于剥削、暴力和凌虐(第十六条)
Protecting the integrity of the person (art. 17) 保护人身完整性(第十七条)
Liberty of movement and nationality (art. 18) 迁徙自由和国籍(第十八条)
Living independently and being included in the community (art. 19) 独立生活和融入社区(第十九条)
19. 19.
With reference to the Committee’s general comment No. 5 (2017) on living independently and being included in the community, the Committee recommends that the State party: 委员会参照其关于独立生活和融入社区的第5号一般性意见(2017年),建议缔约国:
Personal mobility (art. 20) 个人行动能力(第二十条)
Freedom of expression and opinion, and access to information (art. 21) 表达意见的自由和获得信息的机会(第二十一条)
Respect for privacy (art. 22) 尊重隐私(第二十二条)
Respect for home and the family (art. 23) 尊重家居和家庭(第二十三条)
Education (art. 24) 教育(第二十四条)
Health (art. 25) 健康(第二十五条)
Habilitation and rehabilitation (art. 26) 适应训练和康复(第二十六条)
Work and employment (art. 27) 工作和就业(第二十七条)
Adequate standard of living and social protection (art. 28) 适足的生活水平和社会保护(第二十八条)
Participation in political and public life (art. 29) 参与政治和公共生活(第二十九条)
20. 20.
Promote the participation of persons with disabilities, including women with disabilities, in political life and public decision-making. 促进包括残疾妇女在内的残疾人参与政治生活和公共决策。
Participation in cultural life, recreation, leisure and sport (art. 30) 参与文化生活、娱乐、休闲和体育活动(第三十条)
C. C.
Specific obligations (arts. 31-33) 具体义务(第三十一至第三十三条)
Statistics and data collection (art. 31) 统计和数据收集(第三十一条)
21. 21.
In view of target 17.18 of the Sustainable Development Goals, the Committee recommends that the State party: 委员会结合可持续发展目标之具体目标17.18,建议缔约国:
International cooperation (art. 32) 国际合作(第三十二条)
National implementation and monitoring (art. 33) 国家实施和监测(第三十三条)
IV. 四.
Follow-up 后续行动
Dissemination of information 传播相关信息
63. 63.
The Committee requests that the State party provide information, within 12 months of the adoption of the present concluding observations and in accordance with article 35 (2) of the Convention, on the measures taken to implement the Committee’s recommendations contained in paragraphs 20 (situations of risk and humanitarian emergencies). 委员会请缔约国在本结论性意见通过后12个月内,按照《公约》第三十五条第二款提供资料,说明为落实第20段(危难情况和人道主义紧急情况)所载建议而采取的措施。
64. 64.
The Committee emphasizes the importance of all the recommendations contained in the present concluding observations. 委员会强调,本结论性意见所载所有建议都很重要。
The Committee requests the State party to implement the recommendations contained in the present concluding observations. 委员会请缔约国落实本结论性意见所载各项建议。
It recommends that the State party transmit the concluding observations for consideration and action to members of the Government and parliament, officials in relevant ministries, the judiciary and members of relevant professional groups, such as education, medical and legal professionals, as well as to local authorities, the private sector and the media, using modern social communication strategies. 委员会建议缔约国利用现代社交传播战略,向政府和议会成员、有关部委工作人员、司法部门、教育、医学和法律等专业团体成员以及地方当局、私营部门和媒体转发本结论性意见,供其考虑并采取行动。
65. 65.
The Committee strongly encourages the State party to involve civil society organizations, in particular organizations of persons with disabilities, in the preparation of its periodic report. 委员会大力鼓励缔约国请民间社会组织,特别是残疾人组织参与编写定期报告。
66. 66.
The Committee requests that the State party disseminate the present concluding observations widely, including to non-governmental organizations and organizations of persons with disabilities, and to persons with disabilities themselves and members of their families, in national and minority languages, including sign language, and in accessible formats, and to make them available on the government website on human rights. 委员会请缔约国以本国官方语言和少数群体语言,包括手语,并以无障碍形式广泛传播本结论性意见,包括向非政府组织和残疾人组织以及残疾人本人及其家庭成员传播本结论性意见,并在政府的人权网站上发布本结论性意见。
Next periodic report 下次定期报告
67. 67.
The Committee requests the State party to submit its combined second and third periodic reports by 3 July 2023 and to include in them information on the implementation of the recommendations made in the present concluding observations. 委员会请缔约国在2023年7月3日前提交第二和第三次合并定期报告,并在报告中说明本结论性意见所提建议的落实情况。
The Committee also requests the State party to consider submitting the above-mentioned reports under the Committee’s simplified reporting procedure, according to which the Committee prepares a list of issues at least one year prior to the due date set for the report of a State party. 委员会还请缔约国考虑按委员会简化报告程序提交上述报告,即由委员会在缔约国提交报告规定日期前至少一年拟订一份问题清单。
The replies of a State party to such a list of issues constitute its report. 对问题清单的答复便构成缔约国的报告。
* Adopted by the Committee at its twenty-second session (26 August–20 September 2019). * 委员会第二十二届会议(2019年8月26日至9月20日)通过。