Skip to main content
  • 主页
    • 翻译和术语的说明
    • 外包翻译
  • 应用工具
    • eLuna
    • gDoc
    • ODS
    • Umoja
    • WHO is WHO - DCM
    • dtSearch Web
  • 术语
    • UNTERM
  • 联系我们
Home
CTS
中文翻译科
  • 人权组
    • 人权事务委员会
    • 保护所有移民工人及其家庭成员权利委员会
    • 儿童权利委员会
    • 强迫失踪问题委员会
    • 残疾人权利委员会
    • 消除对妇女歧视委员会
    • 消除种族歧视委员会
    • 禁止酷刑委员会
    • 经济、社会及文化权利委员会
    • 人权文件翻译资料
    • 世界人权宣言
  • 国际法组
    • 国际法委员会介绍和注意事项
    • 会议议程
    • 委员会年度报告
    • 特别报告员报告
    • 简要记录模板和简要记录查找办法
    • 常用国际法文书
    • 国际法院案例摘要
    • 有用链接
    • 国际法词汇调整
  • 气候变化组
  • 裁军组
    • 生物武器公约
    • 不扩散核武器条约
    • 特定常规武器公约和议定书
    • 集束弹药公约
    • 禁止杀伤人员地雷公约
    • 裁军谈判会议
    • 外层空间安全词典
  • 贸发组

翻译和术语的说明

翻译注意事项

......

关于FCCC文件的一些翻译问题(27.05.2021)

2021 June 21 inputs on due diligence

2021 June 16 Note about HR terminology of abuse human rights due diligence sanctions business practices remedy

2021 June 16 气候文件的语言风格及eLuna环境下的翻译陷阱

联合国有关文件的翻译注意事项11_07_18 - notes on translation

翻译脚注的暂行规定1987 - temporary provision for footnotes

出版物上数字用法的规定(1995)- notes on number usage in publications

file - 出版物上数字用法(2011) - number usage in publications

《气候公约》决定草案常见说法的建议译法

审核条约和协定中文本注意事项 - note on treaties and agreements

脚注翻译指南_修订稿清样_2019.12.13

常用链接

中国行政区划网网址
  • 联合国日内瓦办事处
    社交媒体账号
  • facebook
  • twitter
  • linkedin
  • youtube

UNOG - DCM - LS